Anyone who’s read my books will know I like to play with comedy. I’m not talking gags, more the unintentional humour that comes from within. How we deal with situations can be hilarious without us even realising it, probably why fusing comedy and tragedy is great fun for a writer like me. After all, one does very often stem from the other.
Which brings me to my current WIP – a project that seems to have the required pathos, but thus far, is lacking in the comedy department.
This is a whole new territory for me and if I’m honest, I’m not sure it sits comfortably. Yet at the same time, being thousands of words in I don’t really want to resign my latest venture to the desk drawer, never to see the light of day again. Hence my decision to take a couple of weeks off to distance myself, in the hope that I’ll have a fresh set of eyes when I come back to it.
So, how does a writer spend her time if she’s not actually writing? How does she fill those hours usually spent at the keyboard?
Learning to crochet cushion covers, that’s how… Comedy or tragedy? I’ll let you decide.
Finding it both therapeutic and productive, up to now I’ve made two – one in a single crochet stitch, the other in a double. I know, get me!
Pleased with the results and feeling confident, I then decided to have a go at crocheting beanies, but being circular they’re not quite as straightforward. Instead of perfectly formed hats, it’s fair to say I ended up with a couple of strange, wobbly frisbies and being a ‘waste not, want not’ kind of gal my cushion covers are now adorned with a lovely flower.
This is the single crochet cushion cover
Saying that, it hasn’t all been about woolly crafting in the Tullett household, I’ve also been dedicating some time to learning French. And for anyone wishing to learn a new language, you could do worse than the Linkword system.
Linking each French word to a visual image, I’m pleased to say it seems to be working. My vocabulary is growing and my ability to string sentences together is improving. However, I have to admit I’m learning sentences I would never say in English, so I can’t imagine ever having to say them in French.
La vache laide – The ugly cow
La vache sale – The dirty cow
And even now, as I repeat these words in my best French accent, I can’t help but wonder if this is another case of that unintentional humour coming through? x